e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Copyright © 2026 Shakeh Tchilingirian
All rights reserved.

Articles

Whose Dance Is It?

Whose Dance Is It? 

Appreciation vs Appropriation of Music in Choreography


Shakeh Major Tchilingirian

 

Grapevine, June 2026, pp. 13-17

(download PDF)


A recent collaborative workshop with Judy King sparked an unexpectedly rich debate on the issue of “cultural appropriation”. The discussion centred on the use of the theme music from Schindler’s List, a haunting piece composed for a film set during the Jewish Holocaust. The question was whether choreographers and dancers are aware or reflect on the provenance and the cultural context of the music chosen for a choreography. The deeper questions emerged in our conversation about ownership, context, and responsibility. What does it mean to move to music so closely tied to historical trauma? And how does intention intersect with cultural sensitivity? Our conversation opened the door to a broader exploration of cultural appropriation within our own practices. We touched upon the question of how sometimes dominant groups adopt elements of a minority’s traditions, music, or customs, without permission, acknowledgement or proper understanding.

Read more...

TRICHK Dancing Flight, Memory, and Becoming

Trichk: Dancing Flight, Memory, and Becoming

 

Shakeh Major Tchilingirian

 

Grapevine, September 2025; pp. 14-16.

 

There was dance before there were words.

 

In Armenian, we say “Baren araj kar bar” — movement came before speech. This truth lives in my bones and deepens with every piece I create. Dance has always been my way of speaking, of remembering, of becoming.

 

Trichk, which means “flight” in Armenian, did not arrive in a moment of clarity. It lingered in the quiet, asking questions I wasn’t ready to answer. It brewed in my body, stirred in my spirit, waited patiently. Then, one summer, far from the noise of daily life, I found myself alone – with silence, with breath, with music that had lived inside me for months. I hadn’t planned to choreograph. But I moved — and Trichk moved through me.

 

Read more...

To succeed in Life...

“To succeed in Life / So your life proves worthy”

 
By Shakeh Major Tchilingirian

Balance Nr. 2, 2024

Rainer Maria Rilke’s poem “Vor lauter Lauschen und Staunen sei still” and the various English translations I came across have sparked my thoughts to delve into some of the poetry and writings of the much-loved poet. As Anais Nin, the French-born American novelist wrote, “I have no fear of depths, and a great fear of shallow living.” Indeed, “it is not too late to dive into your increasing depths where life calmly gives out its own secret”, wrote Rilke. I wish to share with you a journey of discovery through my readings and highlight the thoughts and words that deeply resonate.

Read more...

'Tanz und Musik als Muttersprache'

'Tanz und Musik als Muttersprache'                          

[‘Dance and Music as Mother Tongue’]


Shakeh Major Tchilingirian


Neue Kreise Ziehen, "Tanz und Musik" 3, November 2024 


Das Tanzen hat mir im vergangenen Jahr viele ergreifende Momente geboten, um mich zu verbinden, zu reflektieren und das verbindende und universelle Geheimnis von Tanz und Musik als „Muttersprache“ zu enthüllen. Von der Erfahrung, mit Judy King in der majestätischen Kathedrale von Wells (Somerset, England) eine Tanzsuite mit dem 

Read more...